BobMilton
Posts: 2877
Joined: 1/29/2010 From: Newbury Park, CA Status: offline
|
quote:
ORIGINAL: Echinosum quote:
ORIGINAL: chrisrsprague Two I've seen from Kermit Lynch: A Bourgeuil called Nuits d'Ivresse (Nights of Drunkenness) And this is probably only funny in English, but he also imports a Corsican Patrimonio called Siempre ****entu. The label is, well, pretty loud. Huge set of teeth shaped like a wine glass, surrounded by a heart...you have to see it. https://shop.kermitlynch.com/product/detail/16FGC03.html Edit: Oh wow CT won't even let me write the name down for that 2nd one. I wonder how it would like certain Latin phrases, like "with the seed" or some such thing. I can believe that is correct Corsican dialect for "happy". In Britain, we call that the Scunthorpe Problem, after the Lincolnshire town of Scunthorpe, whose inhabitants for a time were unable even to write their address on webforms, etc. The 3rd person plural of the present indicative plural of the very common Latin verb ducere, to lead, with its many compounds like conducere, to conduct, presents a similar issue. I also recall my high school physics, where were were shown a demonstration of an experiment in acoustics, known as Kundt's Tube. How about travelling wave amplifier tube? Commonly referred to by its first initials.
|